ਮੁਦਨਾਕੁਡੂ ਚਿੰਨਾਸਵਾਮੀ
ਮੁਦਨਾਕੁਡੂ ਚਿੰਨਾਸਵਾਮੀ | |
---|---|
ਜਨਮ | |
ਰਾਸ਼ਟਰੀਅਤਾ | ਭਾਰਤੀ |
ਅਲਮਾ ਮਾਤਰ | ਐਮ. ਕੌਮ, ਐਮ.ਏ. (ਕੰਨ), ਡੀ. ਲਿਟ. |
ਪੇਸ਼ਾ |
|
ਬੱਚੇ | 2 |
ਮੁਦਨਾਕੁਡੂ ਚਿੰਨਾਸਵਾਮੀ (ਜਨਮ 22 ਸਤੰਬਰ 1954) ਇੱਕ ਮਸ਼ਹੂਰ ਵਕਤਾ, ਕਵੀ ਅਤੇ ਲੇਖਕ ਹੈ ਜਿਸਨੇ ਦਲਿਤਾਂ ਅਤੇ ਅਣਮਿੱਥੀ ਸਮਾਜਾਂ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕੀਤਾ।[1][2] ਉਸ ਦੀਆਂ ਲਿਖਤਾਂ ਜਾਤ ਪ੍ਰਣਾਲੀ, ਛੂਤ-ਛਾਤ ਅਤੇ ਕੱਟੜਪੰਥੀਆਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵਕਾਲਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਉਸ ਦੀਆਂ ਰਚਨਾਵਾਂ ਦਾ ਕਈ ਭਾਰਤੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ, ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਕਰਨਾਟਕ ਸਾਹਿਤ ਅਕਾਦਮੀ ਅਵਾਰਡ ਨਾਲ ਸਨਮਾਨਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
ਸ਼ੁਰੂ ਦਾ ਜੀਵਨ
[ਸੋਧੋ]ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ 22 ਸਤੰਬਰ 1954 ਨੂੰ ਪਿੰਡ ਚਮਾਰਾਜਨਗਰ ਦੇ ਪਿੰਡ ਮੁਦਨਾਕੁਡੂ ਦੇ ਇੱਕ ਦਲਿਤ ਪਰਿਵਾਰ ਵਿੱਚ ਕਰਨਾਟਕ ਰਾਜ, ਭਾਰਤ ਵਿੱਚ ਹੋਇਆ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਬਸਵਾਰਾਜਿਆਹ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਗੌਰਾਮਾ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਐਮ.ਕੌਮ, ਐੱਮ. ਏ. (ਕਾਨ) ਡੀ.ਲਿਟ., ਵਿਦਿਅਕ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਰਨਾਟਕ ਰਾਜ ਸੜਕ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਨਿਗਮ [3] ਅਤੇ ਬੰਗਲੌਰ ਮੈਟਰੋਪੋਲੀਟਨ ਆਵਾਜਾਈ ਨਿਗਮ ਦੇ ਵਿੱਤ ਸਲਾਹਕਾਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ।
ਕੰਮ
[ਸੋਧੋ]ਮੁਦਨਾਕੁਡੂ ਚਿੰਨਾਸਵਾਮੀ ਦੁਆਰਾ ਕਵਿਤਾ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਸੰਗ੍ਰਹਿ, "ਕੌਂਡੀਗਾਲੁ ਮੱਟੂ ਮੁੱਲੁਬੇਲੀਗਾਲੁ" (ਲਿੰਕ ਅਤੇ ਕੰਡਿਆਲੀਆਂ ਕੰਧਾਂ) 1989 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਇਆ। [4] ਇਸਨੇ ਹੋਰ ਅਟੱਲ ਕੰਨੜ ਦਲਿਤ-ਬੰਡਿਆ (ਰੋਸ) ਕਾਵਿ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਇਕ ਨਵੀਂ ਲਹਿਰ ਲਿਆਂਦੀ ਅਤੇ ਆਲੋਚਕਾਂ, ਲੇਖਕਾਂ ਅਤੇ ਕਵਿਤਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਇਸਦੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕੀਤੀ ਗਈ। ਹੁਣ ਤੱਕ, ਕਵਿਤਾ ਦੇ ਛੇ ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ. ਕਵਿਤਾ ਦਾ ਤੱਤ ਦਲਿਤ ਅਨੁਭਵ ਹੈ ਜੋ ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ ਤੇ ਅਨੁਭਵੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੀਬਰਤਾ ਦੇ ਨਾਲ ਜ਼ਾਹਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਹਿਤਿਕ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਚਰਚਾਵਾਂ ਅਤੇ ਵਿਚਾਰ-ਵਟਾਂਦਰੇ ਨੂੰ ਆਕਰਸ਼ਤ ਕੀਤਾ। ਪ੍ਰੋ. ਧਰਨੇਂਦਰ ਕੁਰਾਕੁਰੀ ਨੇ ਹਿੰਦੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜੋ 2001 ਵਿੱਚ ਕਾਨਪੁਰ ਦੇ ਅਮਰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦੁਆਰਾ 'ਅੰਗਾਰ ਕੀ ਚੋਟੀ ਪਰ' ਸ਼ੀਰਸ਼ਕ ਨਾਲ ਛਾਪੀ ਗਈ।
ਪ੍ਰੋ. ਰੋਵੇਨਾ ਹਿੱਲ (ਐਸਐਸ), ਜੋ ਕਿ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਜਨਮੀ ਵੈਨਜ਼ੂਏਲਾ ਦੀ ਕਵਿਤਰੀ ਹੈ, ਨੇ 47 ਚੁਣੀਆਂ ਗਈਆਂ ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸਪੇਨੀ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ।[5][6] ਕੋਲੰਬੀਆ ਅਰਕਿਊਟਰ੍ਰਾਵ, ਇੱਕ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਲਿਟਰੇਰੀ ਮੈਗਜ਼ੀਨ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ 10 ਰਚਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਜੂਨ 2003 ਦੇ ਅੰਕ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ। ਸਪੇਨੀ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਵੈਨੇਜ਼ੁਏਲਾ ਸਰਕਾਰ, (ਕੋਨੈਕ) ਦੇ ਕਲਚਰਲ ਵਿਭਾਗ ਦੁਆਰਾ 2004 ਵਿੱਚ 'ਵਿਸ਼ਵ ਕਵਿਤਾ ਦੀ ਲੜੀ' ਦੇ ਤਹਿਤ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ. ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ, ਲਿਵਰਪੂਲ, ਯੂਕੇ ਦੀ 'ਇਰਬਸੇ ਪ੍ਰੈੱਸ' ਦੁਆਰਾ 2016 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ। ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹੀਬਰੂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਭਾਰਤੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਜਿਵੇਂ ਬੰਗਾਲੀ, ਮਰਾਠੀ, ਤੇਲਗੂ, ਮਲਯਾਲਮ ਅਤੇ ਉਰਦੂ ਵਿਚ ਵੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।
ਕਰਨਾਟਕ ਸਰਕਾਰ ਦੁਆਰਾ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕੋਰਸਾਂ ਦੀਆਂ ਪਾਠ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਵਿੱਚ 27 ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਅਤੇ ਇਕ ਨਾਟਕ ਪਾਠਕ੍ਰਮ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ,[7] ਮਹਾਰਾਸ਼ਟਰ ਦੀ ਸਰਕਾਰ, ਸੀ.ਬੀ.ਐਸ. ਸੀ., ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ, ਅਤੇ ਕਰਨਾਟਕ ਅਤੇ ਪੱਛਮੀ ਬੰਗਾਲ ਦੀਆਂ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀਆਂ, ਯੂ.ਕੇ. ਵਿੱਚ ਵੀ। ਕਵਿਤਾ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਉਸਨੇ ਸਾਹਿਤ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਸ਼ਰੇਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ, ਲੇਖ, ਨਾਟਕ ਅਤੇ ਮੋਨੋਗ੍ਰਾਫ ਆਦਿ ਦੇ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਣਾਏ ਹਨ।
ਪੁਰਸਕਾਰ ਅਤੇ ਸਨਮਾਨ
[ਸੋਧੋ]ਉਸ ਨੂੰ 2009 ਵਿੱਚ ਕਰਨਾਟਕ ਸਾਹਿਤ ਅਕੈਡਮੀ ਪੁਰਸਕਾਰ[8][9] ਅਤੇ 2014 ਵਿੱਚ ਪੂਰੇ ਜੀਵਨਕਾਲ ਦੀਆਂ ਉਪਲਭਦੀਆਂ ਲਈ ਕਰਨਾਟਕ ਰਾਜ ਰਾਜਯੋਤਸਵ ਪੁਰਸਕਾਰ[10] ਨਾਲ ਨਵਾਜ਼ਿਆ ਗਿਆ।
ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ
[ਸੋਧੋ]ਕੰਨੜ ਸਾਹਿਤ ਵਿਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਯੋਗਦਾਨ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ।
ਕਵਿਤਾਵਾਂ
[ਸੋਧੋ]- ਕੌਂਡੀਗਲੁ ਮਾਟੂ ਮੁੱਲੁਬੇਲੀਗਲੁ - 1989
- ਗੋਧੂਲੀ - 1993
- ਨਨੋਂਦੁ ਮਾਰਵਾਗਿਦ੍ਦਾਰੇ - 1998
- ਚੱਪਾਲੀ ਮੱਟੂ ਨਾਨੂ - 2001
- ਕਨਾਕੰਬਾਰੀ -2004
- ਮਾਟੇ ਮਾਲੇ ਬਾਰੂਵਾ ਮੁੰਨਾ - 2000
- ਚੰਦਿਰਾਨਾ ਕਨੂੰ ਹਿੰਗਲਾਰਦਾ ਹੁੰਨੁ - 2005 (ਚੁਣੀ ਗਈ ਕਵਿਤਾ)
- ਬੁਢਾ ਬੇਲਾਡਿੰਗਾਲੁ - 2010
ਨਾਟਕ
[ਸੋਧੋ]- ਕੇਂਡਾਮੰਡਲਾ - 1990
- ਮੂਰੂ ਬੀਡੀ ਨਾਟਕਗਾਲੁ - 2004
- ਬਾਹੋਰੋਪੀ (ਕਵਿਤਾ ਦਾ ਨਾਟਕ) - 2003
- ਮੁਦਨਾਕੁਡੂ ਨਾਟਕਗਾਲੁ - 2010
ਭਾਸ਼ਯ
[ਸੋਧੋ]- ਨੋਂਦਵਾਰੇ ਨੋਵੁ-2002
- ਮਾਥੁ ਮੰਥਾਨਾ - 2004
- ਓੰਦੁ ਕੋਡਾ ਹਲੀਨਾ ਸਮਾਰਾ - 2008
- ਅਪਰੀਮੀਟਡਾ ਕਟਾਲੇ - 2010
- ਚਿੰਨੁੜੀ - 2015
ਛੋਟੀ ਕਹਾਣੀਆ
[ਸੋਧੋ]- ਮੋਹੜਾ ਦੀਪਾ – 1999
- ਪਾਪਾ ਪ੍ਰਜਨੇ – 2015
ਮੋਨੋਗ੍ਰਾਫ਼
[ਸੋਧੋ]- ਭੀਮਾ ਬੋਈ– 1994
- ਬੇਲਾਕਿਨਾ ਸਰਾਦਾਰਾਰੁ – 2015
ਪੱਤਰ
[ਸੋਧੋ]- ਓਲੇ ਓਕਨਨੇ – 2005
ਅਨੁਵਾਦ
[ਸੋਧੋ]- ਯੁਵਾ ਬੌਧਾਰਿਗੋੰਡੂ ਦਰਸ਼ਨਾ – 2002
- ਡੀਘਾ ਨਿਕਾਯ – 2012 (ਮਹਾਬੋਧੀ ਸੁਸਾਇਟੀ, ਬੈਂਗਲੂਰ ਦੀ ਸੋਧ)
- ਦਲਿਤ ਦਰਸ਼ਨਾ – 2014
ਸੰਪਾਦਿਤ
[ਸੋਧੋ]- ਦਲਿਤ ਕਠੇਗਾਲੁ – 1996 (ਕਰਨਾਟਕ ਸਾਹਿਤ ਅਕੈਡਮੀ)
- ਕਾਵ੍ਯ ਬੰਗਾਰ – 2005
- ਦਸਾਰਾ ਕਵੀ ਸੰਮੇਲਨ ਦੀਆਂ ਕਵਿਤਾਵਾਂ – 2004
- ਮਾਰਾਲੀ ਮਾਨੇਗੇ – 2006 (ਬੁਢੇਨੇਡੀਜ ਦੀ ਘਟਨਾ 'ਤੇ ਇੱਕ ਸਮਾਰਕ ... ... ਅੰਬੇਡਕਰ ਦੇ ਰੂਪਾਂਤਰਣ ਦੇ 50 ਵੇਂ ਸਾਲ ਦੀ ਸਮਾਰੋਹ ਵਿਚ ਸਮਾਨਤਾ ਲਈ ਇਕ ਦਲਿਤ ਮਾਰਚ)
- ਕਾਵ੍ਯ 2005 – 2008 (ਕਰਨਾਟਕ ਸਾਹਿਤ ਅਕੈਡਮੀ)
ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ
[ਸੋਧੋ]- ਅੰਗਾਰ ਕੀ ਚੋਟੀ ਪਰ– 2001 (ਪ੍ਰੋ. ਧਰਾਨੇੰਦ੍ਰ ਕੁਰਾਕੁਰੀ ਦੁਆਰਾ ਹਿੰਦੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ)
- ਪੋਇਮਸ: ਮੁਦਨਾਕੁਡੂ ਚਿੰਨਾਸਵਾਮੀ – 2005 (ਪ੍ਰੋ. ਰੋਵੇਨਾ ਹਿੱਲ ਦੁਆਰਾ ਸਪੇਨੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ)
- ਜ਼ਖਮ ਕਸਕ ਆਵਾਜ਼ – 2012 (ਨੂਰੂਦਿਨ ਨੂਰ ਦੁਆਰਾ ਉਰਦੂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ)
- ਬਿਫੋਰ ਇਟ ਰੇਨ੍ਸ ਅਗੇਨ – (ਪ੍ਰੋ. ਰੋਵੇਨਾ ਹਿੱਲ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ)
- ਅਸ੍ਮਿਤਾ ਕੀ ਖੋਜ – 2010(ਓੰਦੁ ਕੋਡਾ ਹਲੀਨਾ ਸਮਾਰਾ ਦਾ ਬਾਲਚੰਦਰ ਜੈਸ਼ੈਟੀ ਦੁਆਰਾ ਹਿੰਦੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ)
ਲੇਖਕ ਬਾਰੇ
[ਸੋਧੋ]- ਬਯਾਲਾ ਬੇਲਾਕੁ – 2008 (ਸੋਧ: ਐਪਾਗੇਰੇ ਸੋਮਾਸ਼ੇਕਾਰਾ)
- ਬੇਯੁਵਾ ਬੇਗੇ – 2012 (ਡਾ. ਮੱਲੱਪਾ ਚਾਲਾਵਡੀ ਦੁਆਰਾ ਡਾ. ਮੁਦਨਾਕੁਡੂ 'ਤੇ ਇੱਕ ਖੋਜ ਕਾਰਜ)
ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ
[ਸੋਧੋ]- ਕੰਨੜ ਭਾਸ਼ਾ
- ਕੰਨੜ ਸਾਹਿਤ
- ਕੰਨੜ ਕਵਿਤਾ
- ਦਲਿਤ ਸਾਹਿਤ
ਹਵਾਲੇ
[ਸੋਧੋ]- ↑ "Dalit Literature: Written in the Margins". OPEN Magazine. May 6, 2016. Retrieved September 2, 2017.
- ↑ "Progressive writers should support Dalits". Deccan Herald. June 22, 2007. Retrieved September 2, 2017.
- ↑ "Number-crunching his day job, poetry the passion". Daily News and Analysis. November 15, 2011. Retrieved September 2, 2017.
- ↑ "Kondigalu mattu mullubeligalu / B. Chinnasvami". National Library, Govt of India. Retrieved October 29, 2017.
- ↑ "Sensitive translation of Dalit experience". The Hindu. June 22, 2017. Retrieved September 2, 2017.
- ↑ "A dialogue between Mudnakudu Chinnaswamy and Rowena Hill". The Journal of Commonwealth Literature. Retrieved October 29, 2017.
- ↑ "First Year PU Course Syllabus, Sl No 7" (PDF). Department of PU Education, Karnataka State. Archived from the original (PDF) on ਜੁਲਾਈ 13, 2017. Retrieved October 29, 2017.
{{cite web}}
: Unknown parameter|dead-url=
ignored (|url-status=
suggested) (help) - ↑ "ಅಕಾಡೆಮಿಯ ಗೌರವ ಪುರಸ್ಕೃತರು" (PDF). Karnataka Sahitya Academy. Archived from the original (PDF) on ਅਪ੍ਰੈਲ 17, 2018. Retrieved September 2, 2017.
{{cite news}}
: Check date values in:|archive-date=
(help); Unknown parameter|dead-url=
ignored (|url-status=
suggested) (help) - ↑ "Academy awards for five". The Hindu. April 20, 2010. Retrieved September 2, 2017.
- ↑ "Rajyotsava Awards (2014)". The New Indian Express. October 31, 2014. Retrieved September 2, 2017.