ਦ ਹਾਊਸ ਆਫ ਫੀਅਰ (ਨਾਵਲ)
ਲੇਖਕ | ਇਬਨ-ਏ-ਸਫ਼ੀ |
---|---|
ਦੇਸ਼ | ਪਾਕਿਸਤਾਨ |
ਭਾਸ਼ਾ | ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ |
ਲੜੀ | ਇਮਰਾਨ ਸੀਰੀਜ਼ |
ਵਿਧਾ | ਕ੍ਰਾਇਮ |
ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਕ | ਰੈਂਡਮ ਹਾਊਸ |
ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਦੀ ਮਿਤੀ | ਜੂਨ 2010 |
ਮੀਡੀਆ ਕਿਸਮ | ਪ੍ਰਿੰਟ (ਪੇਪਰਬੈਕ) |
ਸਫ਼ੇ | 256 |
ਆਈ.ਐਸ.ਬੀ.ਐਨ. | 81-8400-097-9 |
ਦ ਹਾਊਸ ਆਫ ਫੀਅਰ ਇਬਨ ਏ ਸਫ਼ੀ ਦੇ ਬਹੁਤ ਮਸ਼ਹੂਰ ਉਰਦੂ ਨਾਵਲ ਖੌਫਨਾਕ ਇਮਰਾਤ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ[1] ਹੈ ਜੋ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ 1955 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਇਆ ਸੀ।[2] ਇਹ ਰੈਂਡਮ ਹਾਊਸ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਲਾਲ ਤਨਵੀਰ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹੋਰ ਨਾਵਲ ਸ਼ੂਟਆਊਟ ਐਟ ਦ ਰੌਕਸ ਵੀ ਹੈ। ਦੋਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸਟਾਕ ਪਾਤਰ ਇਮਰਾਨ, ਇਬਨ ਏ ਸਫੀ, ਜਿਸਦਾ ਅਸਲ ਨਾਮ ਅਸਰਾਰ ਨਰਵੀ ਸੀ, ਨੇ ਇਸ ਇਮਰਾਨ ਸੀਰੀਜ਼ ਦੇ ਤਹਿਤ ਲਗਭਗ 122 ਨਾਵਲ ਲਿਖੇ ਹਨ।[3] ਪਹਿਲੀ ਕਹਾਣੀ ਵਿੱਚ, ਪਾਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖ਼ਾਲੀ ਘਰ ਵਿੱਚ ਮਰੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ 'ਤੇ ਤਿੰਨ ਚਾਕੂਆਂ ਨਾਲ ਜ਼ਖ਼ਮ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਹਰ ਜਖ਼ਮ ਪੰਜ ਇੰਚ ਦੀ ਵਿਥ 'ਤੇ ਹੈ। ਨਾਇਕ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸਦੇ ਗੁਪਤ-ਸਰਵਿਸ ਸਾਥੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਬੇਵਕੂਫ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਕੇਸ ਨੂੰ ਗਾਲਿਬ ਦੇ ਕਾਵਿਕ ਪਾਠਾਂ ਅਤੇ ਭਾਰਤੀ ਫ਼ਿਲਮਾਂ ਦੀਆਂ ਹੀਰੋਇਨਾਂ ਦੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਵਿਲੱਖਣ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਹੱਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਦੂਸਰੀ ਕਹਾਣੀ ਵਿੱਚ, ਜ਼ਰਗਮ ਨਾਮੀ ਇੱਕ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਲੱਕੜ ਦੇ ਜਾਨਵਰਾਂ ਦੇ ਆਕਾਰ ਦੇ ਰਹੱਸਮਈ ਖਿਡੌਣੇ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰੇ ਸਾਨੂੰ ਬਾਅਦ 'ਚ ਪਤਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ 'ਤੇ, ਲੀ ਯੂ ਕਾ ਦੇ ਹਸਤਾਖ਼ਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਰੂ ਕਾਤਲਾਂ ਦਾ ਦੋ ਸੌ ਸਾਲ ਪੁਰਾਣਾ ਭਾਈਚਾਰਾ ਹੈ।
ਕਿਤਾਬ ਦੇ ਕਵਰ ਵਿੱਚ ਅਗਾਥਾ ਕ੍ਰਿਸਟੀ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਵਿਵਾਦਪੂਰਨ ਹਵਾਲਾ ਹੈ ਜੋ ਦਾਅਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਰਹੱਸਮਈ ਰਾਣੀ ਨੇ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿੱਚ ਮੌਲਿਕਤਾ ਉੱਤੇ ਸਫੀ ਦੀ ਏਕਾਧਿਕਾਰ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।[4]
ਹਵਾਲੇ
[ਸੋਧੋ]- ↑ Review of The House of Fear by Vivek Kaul
- ↑ All Voices : The House of Fear
- ↑ "Review at Liberty Books". Archived from the original on 2010-07-21. Retrieved 2022-11-10.
{{cite web}}
: Unknown parameter|dead-url=
ignored (|url-status=
suggested) (help) - ↑ Agatha Christie had a short transit stay at Karachi Airport some time in 1965 and one of the directors of Radio Pakistan Karachi, Razi Akhtar Shauq, met her at the airport. He quoted this in a meeting with his friends. This quote was printed in a 1972 Urdu magazine. All other witnesses are dead and Agatha's son when contacted failed to recall even her travel to Pakistan