ਸਮੱਗਰੀ 'ਤੇ ਜਾਓ

ਗੱਲ-ਬਾਤ:ਪਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ

ਸਫ਼ਾ ਸਮੱਗਰੀ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ।
ਵਿਕੀਪੀਡੀਆ, ਇੱਕ ਆਜ਼ਾਦ ਵਿਸ਼ਵਕੋਸ਼ ਤੋਂ

Change the name of this page

[ਸੋਧੋ]

It should be ਪਾਲੀ instead of ਪਾਲਿ .--Satdeep gill (ਗੱਲ-ਬਾਤ) 04:32, 2. Okt. 2012 (UTC)

No, I did explain this before that Pali comes from the pali word so the right name is ਪਾਲਿ not ਪਾਲੀ. --ਰਾਜੇਂਦਰਾ ਸਿੰਘ (ਗੱਲ-ਬਾਤ) ੦੫:੫੭, ੨ ਅਕਤੂਬਰ ੨੦੧੨
But according to rules of Punjabi it should be ਪਾਲੀ . That is why all Punjabi Linguists have used ਪਾਲੀ. In Punjabi ਿ rarely comes before the last alphabet such as in ਆਦਿ. But in that case too it is due the fact of it being used since a long time. I would still recommend it to be changed to ਪਾਲੀ. --Satdeep gill (ਗੱਲ-ਬਾਤ) ੦੮:੫੭, ੨ ਅਕਤੂਬਰ ੨੦੧੨ (UTC)
Please; I am not know this linguist that you are speak of --ਰਾਜੇਂਦਰਾ ਸਿੰਘ (ਗੱਲ-ਬਾਤ) ੦੯:੦੬, ੨ ਅਕਤੂਬਰ ੨੦੧੨ (UTC)
Firstly, Please follow the proper format to answer talk and sign your messages off with ~~~~. and Satdeep gill do you have a source or reference to prove what you say? --Zarienah ਗੱਲ-ਬਾਤਯੋਗਦਾਨ ੦੯:੩੭, ੨ ਅਕਤੂਬਰ ੨੦੧੨ (UTC)
The Linguist is Prem Prakash who has used ਪਾਲੀ in all his books. One can always pick up any other book too. --Satdeep gill (ਗੱਲ-ਬਾਤ) ੦੦:੨੩, ੩ ਅਕਤੂਬਰ ੨੦੧੨ (UTC)
ਪਾਲੀ ਵੈਦਿਕ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਦਾ ਦੂਸਰਾ ਵਿਕਸਿਤ ਲੌਕਿਕ ਰੂਪ ਸੀ। ਇਸਦੇ ਪਰਚਾਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸਾਰ ਵਿਚ ਮਹਾਤਮਾ ਬੁੱਧ ਦਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਯੋਗਦਾਨ ਸੀ। ਜਦੋਂ ਪਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਵਾਂਗ ਵਿਆਕਰਣ ਨਿਯਮਾਂ ਵਿਚ ਬੱਝ ਗਈ ਤਾਂ ਭਾਸ਼ਾਈ ਵਖਰੇਵੇਂ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤਕਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ ਨਿਖਰ ਉਠੇ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤਕਾਂ ਵਿਚ ਮਹਾਂ ਰਾਸ਼ਟਰੀ, ਮਾਗਧੀ, ਅਰਧ ਮਾਗਧੀ, ਸ਼ੋਰ ਸੈਨੀ ਅਤੇ ਪੈਸ਼ਾਚੀ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਸਨ। ਸਮਾਂ ਪਾ ਕੇ ਇਹ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤਕਾਂ ਦੀ ਵਿਆਕਰਣ ਬੱਧ ਹੋ ਕੇ ਸਹਿਤ ਰਚਨਾ ਅਤੇ ਆਮ ਬੋਲ ਚਾਲ ਦਾ ਮਾਧਿਅਮ ਬਣੀਆ। - ਸੁਖਜੀਤ ਕੌਰ . http://www.5abi.com/gyan-vigyan/bhasha-vigyan/161004_bhasha-U_sukhjit-kaur.htm --Satdeep gill (ਗੱਲ-ਬਾਤ) ੦੦:੨੮, ੩ ਅਕਤੂਬਰ ੨੦੧੨ (UTC)
ਪੰਜਾਬੀ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਵੀ ਰਾਜਿੰਦਰ ਹੋਵੇਗਾ. ਮੈਂ ਪੰਜਾਬੀ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਪਟਿਆਲਾ ਵਿੱਚ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਸਾਹਿਤ ਦਾ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਹਾਂ. ਇਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਗਲਤ ਹਨ ਪਾਲਿ, ਸਰਬਿਆ ਅਤੇ ਰਾਜੇਂਦਰਾ .

ਪੰਜਾਬੀ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਉੱਤੇ ਦੇਖੋ http://www.shabdkosh.com/pa/translate/Pali/Pali_meaning_in_Punjabi_English ਅਤੇ http://www.shabdkosh.com/pa/translate/%E0%A8%AA%E0%A8%BE%E0%A8%B2%E0%A9%80/%E0%A8%AA%E0%A8%BE%E0%A8%B2%E0%A9%80_meaning_in_Punjabi_English --Satdeep gill (ਗੱਲ-ਬਾਤ) ੦੦:੩੮, ੩ ਅਕਤੂਬਰ ੨੦੧੨ (UTC)

I agree with Satdeep but not just relying on the dictionary link he provided. I even titled the article as ਪਾਲੀ but it was changed to ਪਾਲਿ by Rajendra only following other wiki style to spell it without any reliable sources. More wanna say on it that often, Hindi and Sanskrit words with a "sihaari" are transliterated in Punjabi using "bihaari" for e.g. मुक्ति is transliterated as ਮੁਕਤੀ. There are more such words. --tari buttar [ਗੱਲ-ਬਾਤ] ੦੧:੨੬, ੩ ਅਕਤੂਬਰ ੨੦੧੨ (UTC)
Tari ji I gave the link only to prove my point.There are some more words such as शकित and विधि turns to ਸ਼ਕਤੀ and ਵਿਧੀ in Punjabi. --Satdeep gill (ਗੱਲ-ਬਾਤ) ੦੧:੩੬, ੩ ਅਕਤੂਬਰ ੨੦੧੨ (UTC)
Yeah, I want to say so but at that time I didn't remember those words. Anyway, it's very clear that many Hindi-Sanskrit word with a sihaari often transliterated using bihaari in other languages and even pronunced using 'bihaari' in Hindi and Sanskrit. Using sihaari in Punjabi makes it pronunced ਪਾਲ or ਪਾਲੇ actually an in-between-pronunciation of the two. I support it to be titled as ਪਾਲੀ. Thank you! --tari buttar [ਗੱਲ-ਬਾਤ] ੦੪:੪੭, ੩ ਅਕਤੂਬਰ ੨੦੧੨ (UTC)